繁体
他又离了诗侣的山庄,飞
了湖滨,重复逆溯着汹
听,但听火焰,飐摇的微喧,
喝到第六十三瓶啤酒,嚷着要吃那大厨里烧烤的
听
壶的沸响,自然的乐音。
And Listen to the flapping of the flame
必拍的作响,铁架上的
壶也已经
沸,嗤嗤有
前烤火炉里烧着他们早上在园里亲劈的栗柴,在
他家作客,三人围坐在那间湫隘的客室里,
炉
The glady would end my 摸rtal days!
“阿加孟龙⑤打破了屈次奄⑥,夺回了海
⑦,
他到了“湖滨诗侣”的故乡。
听呀,那不是罪翁②
诗的清音——
接着清脆的嗓音,又不是他妹妹桃绿
(Dorothy)③
四
云天大火屏,
希腊的人氏呀,大家快来
呼呀!——
诗人解释大自然的
神,
夜——
的?
涌的时
,到了几百年前海岱儿堡(Heidelberg)
妙与诗歌的
乐,苏解人间
困!
前只见烽烟四起,
南苏斯的群山
成一座照彻
哄堂的大笑。
四围的山峰都把宽广的
影,寄宿在葛濑士迷亚柔
雄伟的赭
堡一
沉浸在满目的银涛中,山下的
他音虽不亮,然韵节
畅,证见旷达的情怀,一个
呀,原来新染烟癖的
柳列奇 (Coleridge)④也在
的湖心,沉酣的睡熟;
夜呀,象这样人间难得的纪念,你保了多少……
无情绪的兴奋,无冀,无筹营,
个草虫叫夜;
那边“
鸽山庄”放
几缕油灯的稀光,斜偻在
In the loved presence of my cottage fire,
To sit without e摸tion,hope or aim
尼波河(Nubes)有悄悄的
行。
便撒手长瞑,我已不负吾生。
Or kettle whispering its faint undersong,
的一个
舞盛会。
多明净的夜
!只淡淡的星辉在湖
上舞旋,三四
无羡富贵,但求为此
尚的诗歌者之一人,
The poets who in earth have made us heirs
全
,引得满
假发粉面的男客、长裙如云女宾,
声:
来!飞
天空,仿佛一串鸢灯,凭彻青云,下
个的音符,都变成了活动的火星,从窗棂里
飞
照
波,余音洒洒的惊起了林里的栖禽,放歌称
Oh! Might my name be numberd a摸ng theirs,
叹。
堡内只是舞过闹酒的
声,那位海量的侏儒今晚已
坐
在可
的将息炉火之前,
在笑声里幻想又溜回了不知几十世纪的一个昏
of truth a pure delight by heavenly lays!
现在凯旋回雅典了,
庄前的荆篱上;
远远听得呼声,古朴壮硕的呼声,——
我便无憾地辞尘埃,返归无垠。