繁体
克里赫小
正阖上书本,很好奇的打量着克利斯朵夫;她的母亲指着她说:“这是我的女儿弥娜,她也很想见见你。”
但她对音乐家比对音乐更
兴趣。她相当聪明,
觉到克利斯朵夫那
少有的天赋,虽不能辨别
他真正的特
。
看那神秘的火焰在他心中冒上来,她就很好奇的注意它觉醒的过程。至于他品格方面的优
,他的正直,勇
两位妇女听得
兴极了。曲
一完,活泼的克里赫太太
上站起
,兴奋的握着他的手,非常
情的向他
谢。弥娜拍着手嚷着"妙极了",又说为了使他再作
些跟这个一样
“噢!她们早认得我了,"克利斯朵夫想到这个又慌了。
他弹了一个小曲
,主题的确是站在他喜
的那个地方,望着
园的时候想到的,可并不是他见到弥娜和克里赫太太的那晚,——(不知为了什么神秘的理由,他
要自己相信是那一晚!)——而是好几晚以前的。那段悠闲沉静的稍快的行板里面,有的是清明
远的印象:群鸟在那里
唱,庄严的大树在恬静的夕
中沉沉
睡。
小姑娘听了这些话,越发放声大笑,而克利斯朵夫的窘相使弥娜更笑个不住。那是
狂笑,连
泪都笑
来了。克里赫太太想阻止她,可是自己也禁不住笑;克利斯朵夫虽然局促不安,也不由得跟着一起笑。她们那
兴是情不自禁的,教人没法生气。可是弥娜
了
气,问克利斯朵夫在她们墙上可有什么事
的时候,他简直不知所措了。她看着他的慌张觉得好玩,他却心慌意
,结结
的不知说些什么。幸而克里赫太太叫人端过茶来,把话扯开了,才给他解了围。
她很亲
的问他生活情形。但他的心还没放下。他不知
怎么坐,不知
怎么抓住那摇摇晃晃的茶杯;他以为每次人家替他冲
,加糖,倒
,捡
心,就得赶
站起,行礼
谢;而常礼服,
领,领带,把他
箍着,使他
僵直象
了个甲壳,不敢也不能把
向左右挪动一下。克里赫太太无数的问话与动作使他发窘,弥娜的目光使他心惊胆战,似乎老钉着他的脸、手、动作,和衣服。她们想让他自在一
,所以克里赫太太滔滔不尽的和他说话,弥娜好玩的对他
着媚
,他可是慌得更厉害了。
他小心翼翼的,可是很笨拙的行了个礼。
“可是,妈妈,我们并不是第一次见面啊。"弥娜说着笑了
来。
人家预备他一吃过饭就走的。但他跟着她们回
小客厅,和她们一起坐下,不想动
了。弥娜好几次忍着呵欠,向母亲示意。他完全不觉得,因为他快乐得有
醉意了,以为别人也和他一样;——因为弥娜望着他的时候照旧-着
睛(其实那是她的习惯),——还有因为他一坐下来就不知
怎样站起来告辞。要不是克里赫太太拿
她又可
又随便的态度把他送走,他竟会这样的坐一夜的。
“你好,亲
的邻居,"她说。"我很
兴见到你。自从那次音乐会以后,我就想告诉你,我们听了你的演奏多么愉快。既然唯一的办法是请你来,希望你原谅我的冒昧。”
结果她们知
除了唯唯诺诺与行礼之外,再也逗引不
他什么;克里赫太太独自说话也说得腻烦了,便请他坐上钢琴。他弹了莫扎特的一段柔板,比对着音乐会里的听众更羞怯。但便是这
羞怯,便是给两位妇女挑引起来的那
惶惑,便是使他又快活又发慌的那些
中的激动,跟乐章里
的温柔与童贞的气息非常调和,使音乐更显得象
天一样的可
。克里赫太太听了大为
动,把心中的
觉说了
来,语气之间不免显
上
人
惯有的态度,把他夸奖了一番,但她的真诚并没因之而减少一
;而过分的恭维
诸一个可
的人,也是听了舒服的。顽
的弥娜不作声了,她不胜惊奇的瞧着这个说话那么蠢而手指那么富于表情的少年。克利斯朵夫
到她们的同情,胆
大了一些。他继续弹着,向弥娜微微转过
,很局促的笑了笑,低着
睛,怯生生的说:“这就是我在你们墙上作的。”
“你不必来招呼我们,"弥娜好玩的学着母亲的话。“可是,要是真的不来招呼,你得小心些!”
两天以后,照着预先的约定,他又到她们家里,教弥娜弹琴。从此他经常一星期去上两次课,时间是早晨;往往他晚上还要去,不是弹琴,便是谈天。
克里赫太太很
兴和他见面。这是一位聪明仁厚的女
。丈夫故世的时候,她三十五岁,虽然
心都还年轻,以前在
际场中非常活跃,却毫无遗憾的退隐了。她的特别容易抛弃世俗,也许因为浮华的乐趣已经享受够了,觉得她以前的那
日
不能希望永久过下去。她不忘记丈夫,倒不是为了在结缡的几年中对他有过近乎
那样的
情:她是只要真诚的友谊就足够的;总之,她是淡于情
而富于情
的人。
她用手指
了几下,装
威吓的神气。
克里赫太太愉快的笑着,对他伸
手来。
“哦,她们并没认
我呢,"他想着,心宽了。
,她们把我认
来了,"克利斯朵夫想着,心慌了。
“不错,"克里赫太太也笑着说,"我们搬来的那天,你来看过我们的。”
这些平凡的客
虽然有
儿俏
的意味,可还有不少真情实意,让克利斯朵夫松了
气。
她预备一心一意的教养女儿。凡是一个女人需要
人家,需要被人家
的那
独占的
望,只能以自己的孩
为对象的时候,母
往往会发展过度,成为病态。可是克里赫太太在
情方面的中庸之
,使她对儿女之
也有了节度。她疼
弥娜,但把她看得很清楚,决不想遮藏女儿的缺
,正如她对自己也没有什么幻想一样。极有机智,极通情理,她那百发百中的
光一瞥之间就能看破每个人的弱
与可笑之
:她只觉得好玩,可没有半
恶意;因为她宽容的气度与喜
嘲
的脾气差不多是相等的;她一边笑人家,一边很愿意帮助人家。
小克利斯朵夫正好给她一个机会,能够把善心与批评
神施展一下。她来到本城的初期,为了守丧与外界不相往来,克利斯朵夫便成为她消闲解闷的对象。第一是为了他的才
。她虽不是音乐家,但很
好音乐,懒洋洋的在那个缠绵悱恻的境界中
神,觉得
心愉快。克利斯朵夫弹着琴,她坐在炉火旁边
着活计,迷迷忽忽的笑着:手指一来一往的机械的动作,在或悲或喜的往事中飘忽不定的幻想,都使她默默
味到一
乐趣。
他走了,克里赫太太的褐
睛,弥娜的蓝
睛,都有一
怜的光留在他心上;象
一般柔和细腻的手指,有
温馨的
觉留在他手上;还有一
他从来没闻过的,微妙的香味,在他周围缭绕,使他迷迷忽忽,差
儿发
。
弥娜并不一定要克利斯朵夫来拜访她们,也不想勉
他尽什么礼数;但她喜
给人家一
儿印象,本能的觉得这是怪有意思的玩艺儿。
克利斯朵夫快活得满面通红。克里赫太太又讲其他的母亲,说从前还认识他的祖父,这些小手段把他完全笼络了。两位妇女的亲
,诚恳,渗透了他的心;他夸张这
浮而不实的好意和
际场中的殷勤,因为他一相情愿要认为那是
刻的
情。凭着天真的信心,他把自己的计划和苦难都说了
来。他再也不觉得时间过得多快,直到仆人来请用晚饭才吃了一惊。但克利斯朵夫的羞愧立刻变为欣喜,因为女主人请他一块儿吃饭,认为大家早晚是、而且现在已经是好朋友了。他坐在母女的中间,可是他在饭桌上所显的本领,远不如在钢琴上的讨人喜
。他这一
分的教育是完全欠缺的;他认为坐上饭桌主要是吃喝,用不着顾到什么方式。
整洁的弥娜就撅着嘴瞧着他,表示大不
兴了。
“登峰造极"的曲
,她要叫人靠墙放一座梯
,让他能舒舒服服的工作。克里赫太太叫克利斯朵夫不要听弥娜的疯话,只说既然他喜
这个
园,尽可以随时来玩,也不必来招呼她们,要是他觉得拘束的话。