繁体
“我不知
。”她说。
“我是问你的政治观
。”
女人又说:“我从西斯夸尼亚来。”
“那又怎样呢?”
接着又说:“你差一
就没命了!”
“不知
。是战争。”
“那是我老家。”
“呵!”母亲说“一岁半。”
“你从哪里来?”
“西斯夸尼亚。”
“我不知
。”
女人听着,目瞪
呆,这句“至少从前有”不像是人的语言,而像是动
的吼叫。
两个孩
醒了,哭叫起来。
“我们会给他们东西哈,”中士大声说“也给你。不过还有一件事。你是什么政治观
?”
母亲吓得说不
话来。
“他们全死了。我没有亲人了。”
“那好,哪里是你的老家?”
“你去哪里?”
“米歇尔·弗莱夏。”
“谁
的?”
“我饿了。”一个孩
说。
“这不是同一个地方。”
女贩
到自己应该介
了。她又抚摸吃
的孩
的
,用手拍拍另外两个孩
的脸颊。
女人吓坏了,惊惶失措,呆若
,像是在
梦。她看看四周,看着那些长枪、
刀、刺刀和凶狠的面孔。
她又对士兵们说:“这是个女人。”
中士继续问:“你说吧,太太,你有家吗?”
“说正题吧,你是谁?”
“小的呢,他也是男孩吧,脸颊鼓鼓的。”
“是的。
“就是从前的红十字营。”女贩说。
“怎么,你不知
哪里是你的老家?”
女贩对她说:“你最乖。”
接着又说:“我没有
了。”
女人结结
地说:“我很年轻就被送
修
院,但我给了婚,我不是修女。修女们教我说法语。村
被人放火烧了,我们急急忙忙逃了
来,我连鞋也来不及穿。”
“吃
的女孩叫什么名字?”她问
“这是个女孩吧。”
“胖阿兰。”母亲说。
中士接着问
:“你是谁,太太?”
“在阿泽。”
“呵,老家,我知
。”
中士是个
说话的人,又继续审问:“见鬼,你总有亲戚吧,至少从前有。你是谁?说话呀。”
女人想了一下又说:“我明白了,先生,您是法国人,我是布列塔尼人。”
“可这是同一个祖国呀!”中士喊叫了起来。
女人瞧着中士,没有回答。
“我害怕。”另一个孩
说。
“西斯夸尼亚就西斯夸尼亚吧。你家里人是在那里吗?”
母亲没有听懂。女贩又说:“我问你她多大了?”
女人惊恐万状地打量他。她瘦削、年轻、苍白,衣衫褴褛,
着布列塔尼农妇
大的披肩风帽,脖
上系着一床
毯,像雌
动
一样毫不在意地
赤
的
房。她既没有穿袜
也没有穿鞋,两只脚在
血。
“你听见我的问题了吗?”
“不知
。”
她仍旧瞧着他,仿佛听不懂。中土重复说:“你的祖国在哪里?”
“够大了,”女贩说“她不该再吃
,应该断
了。我们给她喝汤。”
“你不
女人全
颤抖不已。她瞧着中士,那是一张
糙的脸,只看得见眉
、髭须和火炭般的两只
睛。
“呵!”母亲说“他们真饿坏了。”
“当然,我们看见了!”一位士兵说。
“这是个穷人。”中士说。
中士朝她喊
:“你别怕,我们是红
无檐帽营。”
怒地说:“你疯了,呆在这里!”
这时,女贩用
大的手抚摸婴儿的小脑袋,问
:“小家伙多大了?”
这回中士吃惊了。他沉思片刻,问
:“你是说…”
女贩用
声
气、但仍不失女
温柔的
吻问
:“你叫什么名字?”
女贩继续说:“来林
里送死!怎么
这
蠢事!”
“从那里。”
“你为什么不呆在家里?”
“勒内-让。”
女人喃喃说了几个字,几乎听不清;
“他们
什么?”
“不知
。”
女人回答说:“西斯夸尼亚庄园,在阿泽教区。”
“这些孩
多好哇,”女贩说“都已经像大人了。”
母亲回答说:“若尔
特。”
“在哪里?”
“那可不是祖国。”
最小的孩
继续吃
。
“有过。”
“家被烧掉了。”
母亲开始放心了。睡醒的那两个孩
好奇甚于恐惧,正在欣赏羽饰。
中士又说:“现在常有女
细。女
细是要枪毙的。来,你说吧,你不是波希米亚人吧。你的祖国在哪里?”
“老大呢?这淘气鬼是男孩吧?”