繁体
“可以让你听的就这些了,我的孩
。”西尔弗答
。
“站住!”西尔弗喝
,“你是什么人,汤姆·
?你大概以为你是一船之长吧?我要好好教训教训你!让你知
我的厉害。跟我作对,我就送你到死在你前面的那些人
边去。三十年来,凡是跟我过不去的人,有的被吊上帆桁
上,有的扔到了海里,都喂了鱼。还没有谁敢跟我较量较量,否则他会有好日
过的。汤姆·
,不信你就走着瞧。”
的话说,一条船从桅
到龙
都归我们所有。至于他们,反正已离开此地,现在他们在哪儿,我可不知
。”他又不
不慢地
了几
烟。
“诸位还有什么话要对我讲吗?”西尔弗吼
,从酒桶上弯
向前,右手握着还未灭的烟斗。“有话就讲,你们又不是哑
,想说的就站
来。我活了这么大的岁数,到
来能让一个酒
饭袋在我面前吵吵嚷嚷?你们晓得你们都是凭命运过日
,应该懂得这行的规矩。我准备好了,有能耐的把弯刀
来比试比试!虽然我只有一条
,我要在一袋烟烧光之前,让他白刀
去,红刀
来。”
“你们可真算是好样的,嗯?”他又说了一句,把烟斗重新叼在嘴上。“瞧你们那副德
,站
来较量较量都不敢,连话都听不懂。我是你们推选
来的船长。我当船长是因为我比你们
明,
一海里。既然你们不想像一个真正的海盗那样跟我较量,那就听我的,你们可以相信我的话!我喜
那
“那就送他上西天!”
说着骂了一句。
没有一个人动弹,没有一个人咬一声。
“西尔弗先生,”我说,“我相信你是最聪明的人。万一我有个三长两短,烦你让大夫知
我是怎么牺牲的。”

不言语了,但是其他人还在那儿嘀嘀咕咕的。
“就这些吗?”我问。
“现在就要我
选择,是不是?”
他
刀
了起来,好像二十岁的小伙那样激动。
我停下来歇了
气,因为我已说得上气不接下气。使我惊奇的是,他们一动不动,像一群绵羊似地盯着我。趁他们仍盯着我看的时候,我又讲开了。
“我会记住的。”西尔弗说。他的语调令人费解,我这辈
也
不明白,他究竟是在笑话我提
的请求呢,还是被我的勇气打动了呢。
“我听剐人的话听够了,”另一个补充说,“要是再让你牵着鼻
走,约翰·西尔弗,我宁愿被绞死。”
“汤姆说的对。”一个人说。
“为了免得你误会,条约中也把你包括在内,”他继续说,“我可以把当时最后几句话告诉你。”我问:“你们一共几个人离开?”他说:“四个人,其中一个受了伤,至于那孩
,不知他跑哪儿去了,我
不了那许多了。想起他我们就生气。大夫就是这么说的。”
“对,现在就决定,你可以相信我。”西尔弗说。
“好吧,”我说,“我不是个傻瓜
,不至于不知
该选择哪条
。我不在乎,你该怎么着就怎么着。自从认识你们以来,经我看到的就死了不少人。不过有几件事我要对你们讲。”我说,我这时非常激动:“首先,你们在这儿的
境不妙,船丢了,财宝丢了,人也丢了;你们整个计划都
糟了。如果你们想知
是谁
的——告诉你们是我!是我在发现陆地的那天晚上,躲在苹果桶里听到了你约翰,还有你狄克·约翰逊,还有现在已沉海底的汉兹的谈话,不到一小时我就把你们说的每一句话都告诉了船长。至于那条船,也是我割断绳索,杀死了你们留在船上看守的人,是我把船开到你们任何人都见不到的地方。该嘲笑的是你们,这件事,刚开始我就占了上风。你们在我看来并不比一只苍蝇可怕,要杀要放随你们的便,我只想提一句,如果你们因为当过海盗受到审判,我将尽我所能救你们的命。现在该
到你们选择了。再杀一个,这对你们没什么好
,要是放了我,留下一个证人,还可以让你们免受绞刑。”
“对了,还有,”船上的厨
又添了一句,“我还可以加上一件:就是这小
从比尔·彭斯那儿
走了地图。总而言之,我们的事坏就坏在吉姆·霍金斯的手里!”
“我还可以添一桩事,”一个面似红松的老
手说。他姓
,我是在
个儿约翰开设在布里斯托尔码
上的酒店里看见他的。“是他认
了黑狗。”