繁体
“喔!不是象您一样,那是
不到的,不过反正是唱唱而已。”
我们有的是时间!那为什么不立即开始学习呢?我不了解读书到底有多难,在我的想象中,我只要一打开书本,就能掌握书里面的全
知识。
我目不转睛地望着他。可是我承认,尽
我的
神
度集中,我却一
也
不明白他将怎么用这些小木块去编成一本书。我再无知,也知
书是由许多印有黑
符号的纸页组成的。如今纸在哪里?黑
符号又在哪里?
“卡比准保比雷米先学会。”
“你想象我一样唱歌?”
“你喜
听我唱歌吗?”
刚开始,我比卡比
步快。可是,如果说我有更
捷的智慧,那么卡比有更牢固的记忆力:对它来说,学会了的东西是永远记住了,再也不会忘掉。它不分心,不犹豫,从不
差错。
“您是想讥笑我吧?”
“这就是你要念的书本。”他对我说,
这的确是块木板,纯粹是一块山
榉木板,长如一只胳膊,宽如两只手掌,光溜溜的,上面没有任何标记和图案。
“在每一个小方块上,”他对我说,“明天我要用刀尖刻一个字母,你就学字母吧。等你一字不差地学会了字母并且一看就可辨认的时候,你把它们一个个拼起来组成单词。当你能够用单词组成我嘴里说的话的时候,你就能念书了。”
“现在你已经会念文字了,”维泰利斯对我说,“你还想识谱吗?”
卡比不会说话,当然,它是不会念
前的字母的。我们的小木块摊在草地上,卡比只会用它的爪
挑
主人念的宇母。
卡比这条狗,大概是听懂了,它洋洋得意,摇晃着它的尾
。
的人学起来是困难的,尤其对缺乏意志的人更难。你的脑
灵不灵?”
因此,每当我念错时,我们的师傅总免不了要说:
我的
袋里很快就
满了小木块,我也很快掌握了字母。当然会念书那还是另外一回事。学东西不是那么容易的,因此我也甚至产生过后悔读书的念
。
第二天我们赶路时,我看见师傅俯
在路旁捡了块满是尘土的小木板。
“在戏里,你演得比动
还笨才好。”维泰利斯又说,“在现实生活中,这就太丢人了。”
“不,孩
。讥笑对于改变坏脾气是有用的。可是讥笑一个由于没有知识因而什么都不理解的人,那只说明讥笑者自己愚蠢。等我们到了那边树林,在休息的时候,你会看到我是怎么用这块木板来教你读书的。”
然而,我应当对自己说句公
话。我所以后悔,并非因为我懒惰,而是我有自尊心。
我们很快走
了树林
。我们的背包在地上一放,便坐在重新变绿、遍地是
的草地上。心里
被解下锁链后,便纵
到一棵树上。它摇动树枝,似乎非要打落几颗
桃不可。几条狗疲倦了,安详地围卧在我们的周围。
“我懂了乐谱后也能象您一样唱歌吗?”
“那好,咱们以后再说吧,我们有的是时间。”
“开动你的脑
。”维泰利斯笑着对我说。
我们在一起上课,我成了卡比的同班同学,或者也可以说狗是我的学友。
“不知
。可是我觉得,如果您肯教我,我是有毅力的。”
维泰利斯从他
袋中取
一把刀
,从木板上削下薄薄的一片。削成后,他又将薄片的两面从
至尾磨得光光的,然后把薄片剖成大约十二个一般大小的小方块。
怎么能在木板上读书?读些什么呢?
这块木板是本书!我瞧了他一
,看看他是不是在讥笑我,结果发现他是一本正经的。于是我仔细观察他捡来的东西。
这番话刺痛了我的心,从此我就横下决心,一门心思地学习。当那可怜
的狗待在那里,从所有字母中挑
组成它名字的四个字母时,我却慢慢地学会念书了。
维泰利斯教我认宇母的时候,他认为可以把卡比和我放在一起教。狗既然能把钟
的数字牢牢装在脑
里,它为什么不可以把字母也装
去呢?
说话的时候。我用
睛望着他。我似乎看见他的
睛被泪
封住了
“太喜
了!黄莺的歌声果然动听,可我仿佛觉得您的歌声更
,再说这也不是一回事。您一唱歌,我就会随着您的歌声,时而想哭,时而想笑。我告诉您一件事,您也许觉得可笑:当您唱上一支轻柔而又悲伤的歌曲时,您把我带到了
伯兰妈妈的
边,我想念她,我仿佛在家里见到了她。可惜我不懂您唱的歌词,因为歌词是用意大利文写的。”