繁体
"哎,你会不会弹风琴呀?"
"实…实际上,我认为牧师的主意很好。我愿意见识一下正在收获的农场,科特雷先生。同时,我也愿意坐你的货车,当然,我会分担汽油费的。"
因为他没有钱,所以不得不努力控制自己的预算,现在他自然没有什么东西可以拿
来表现。她的祖父倒是给她留下了一笔财产,但她确信,在她祖父最初踏
社会的几年里,他比科特雷还要穷。至于梅和她的丈夫,在最初的几年里,他是艰苦挣扎着过日
的。
他沉着脸,怒容满面,她真希望自己没说这番话。"你最好再考虑一下,哈林顿小
。汽油钱倒是小事。我的货车里没有装空调,而且,我也不可能在午夜之前送你回城。"
"为什么你现在不直接带她去你的农场呢?路上还可以一起吃午饭。我已经准备了很多
。"
"不会。可是我会弹钢琴。"
"我的货车停在屋后,"科特雷突然
话,语气很严肃。"我去拿篮
,哈林顿小
,你去车上坐好,把自己
得舒服
。"
科特雷先生摇着
,"她不会喜
坐我的货车,我也不想让她在这条尘土飞扬的路上开那辆租来的小车。牧师,我想我们最好还是呆在这儿,一起享用你给我们准备的
味佳肴。"
牧师停了一下,望着珊妮微微一笑。"如果我有这样可
的太太在家里等着我,我会急忙
完所有的工作。你听见我的话了吗?贾德。"
怒气使她的脸
绯红,"我看起来就这样脆弱和没用吗?我向你保证,我没那么没用。"她的声明比她想表达的意思更加别扭,这使他用怀疑的
光久久地看着她,让她很不舒服。
的智慧从她们鼻
底下把贾德抢走。"
"是我
持要
的。"牧师满面笑容,"贾德告诉我,你以前没有吃过烤野
、我们教会举行野外烧烤大会的时候,我是专门负责烤野
的。我已经把野
裹在锡纸里了,这样能保持新鲜,冷得也慢一些。我还给你们拿了些冰镇西瓜和莉迪亚烤的面包,还有蜂
,也很新鲜,是从屋后的蜂箱里取的。"
牧师的意思是他有一架钢琴?
"行!"她没有理会他的挖苦,用愉快的声音回答
。不
他的货车里面是什么情形,她都不会让他
"我想,我们应该让贾德来
评判。"
"我可没说我弹得好啊。"珊妮笑了起来。牧师真难对付,但人确实很好。
"你真好。"珊妮小声咕哝着。面对如此慷慨大方的行为,她不知
说什么才好。她曾经听说过南达科他州人的好客,
前她真切地
受到了这一
。
显然,他担心珊妮看不上他农场的房
。为什么他的举止会如失常呢?是不是他以为她一看见农场的房
就会调
跑掉呢?她愈想愈觉得奇怪,她真想知
他是否曾经有过一个女人,一个拒绝了他提供的东西的女人…
他绿
的眸
里闪过了一丝暗影,搅
了她的心,也激起了她的兴趣。"哈林顿小
来自东
地区,也许不喜
我的城堡。"他认真地说,好像那样就能说明一切问题。他的这
说法激怒了她,她清楚地
觉到,他不喜
东
地区的人,他的反
中带有某些个人因素。
"好啊,贾德的母亲也弹得一手好钢琴。"
农场主的
睛里
一丝忧郁的神
。"首先,她需要好好看看我的家,牧师。"
他的话使珊妮下了决心。
"不要担心。我的孩
。我
袋里正好有她的征婚启事。"珊妮难以置信地睁大蓝
睛,望着他从
袋里拿
广告仔细地阅读。"在征婚启事上,我没有看到什么地方写着她关心将要提供给她的城堡。她所说的是,她想要你在工作一天之后,在晚上回家。我想,那的确是你晚上应该去的地方。"
"贾德不是那个意思。"牧师和气地调停。"他只是有些不安,因为他还没有完全作好走
婚姻的准备。我第一次见到我的莉迪亚时也是一样的。我知
她对我一
就看上她觉得不安。你们俩可以从这儿动
。哈林顿小
,我会照看你的汽车的,祝你们一路愉快。"
是不是这位耿直的农场主似为她是为他的景况而嘲笑他?也许是的,因为她是从东
来的,他已经对她有了偏见。
或者是他对一个在报纸上登征婚启事的女人要重新考虑?
"打住吧,牧师。"科特雷
了
来,"你都走到我们前
去啦。哈林顿小
甚至还没有看过我住的地方呢。那句老话怎么说的?一个男人的家就是他的城堡。我想这句话不怎么真实。你知
,是女人整天自己一人呆在那里,女人在那里
持一切。"
珊妮吃惊地说:"你给我们准备了午餐?"
"原来我想你会喜
在屋前的游廊上吃午饭。但是贾德说他急着要在天黑前把农场的活儿
完,所以我把所有的东西都放在篮
里了,你们可以在路上吃。"
"谢谢你,牧师,你真好。"